Cada idioma es un mundo diferente, con su gramática, su vocabulario y sus excepciones únicas. El coreano no escapa de todas estas particularidades por lo que necesitas tener presente el contexto cultural de corea y del idioma coreano para poder realizar unas traducciones más reales, aun usando un traductor automático de coreano. Es posible conseguir traducciones altamente naturales usando un traductor online como PoliTraductor, pero si necesitas una traducción al coreano que demande algún aspecto más técnico, una traducción jurada o simplemente un texto que tenga en cuenta la cultura y el contexto de corea en 2025, te recomendamos que confíes tus traducciones en manos de traductores profesionales de coreano.
Como diferencia del idioma coreano con respecto al castellano o español es el uso de un alfabeto propiamente coreano, es decir, los caracteres que se usan no son los de nuestro alfabeto, sino que el se escribe con el alfabeto coreano o hangul. El término hangul (한글) se usó por primera vez en 1912 por Ju Si-gyeong, antes de que las coreas se separasen en dos, Corea del Norte y Corea del Sur, tras la Segunda Guerra Mundial. A pesar de recibir su nombre tan tarde, el alfabeto nació y se desarrolló durante el siglo XV.
Es interesante saber que en Corea, al contrario de lo que pasa en otros países asiáticos como China, su alfabeto contiene caracteres fonéticos, es decir que cada símbolo se corresponde con un sonido diferente. Estos caracteres que forman el coreano se conocen con el nombre de Chamo y hay un total de 51 letras de las cuales 11 son vocales simples, 10 diptongos, 14 consonantes simples, 5 consonantes dobles y 11 consonantes complejas.
Para aquellas situaciones en las que una traducción automática no es suficiente, es mejor utilizar los servicios de un profesional que se encargue de traducir tus textos de manera contextualizada y dando un sentido mucho más real a las traducciones.
Para contestar a esta pregunta, ten en cuenta el objetivo del texto o el audio que quieras traducir. Si lo que quieres es simplemente entender y hacerte a la idea de lo que se está diciendo por voz o en texto, probablemente con una traducción rápida automática usando nuestro traductor al coreano online tendrás más que suficiente. Por otro lado si vas a usar tu traducción en una página web, en un trabajo de la universidad o en un documento oficial, necesitas solicitar los servicios de un traductor profesional de coreano.
Ambas formas de traducir tus contenidos al coreano tienen sus ventajas e inconvenientes. Lo mejor es poner en una balanza qué es lo más adecuado para ti en función del objetivo que tengas para tus documentos.
Las traducciones profesionales tienen unas ventajas que no vas a tener si realizas una traducción online de coreano:
¿Quieres sabes cómo decir gracias en Coreano? o ¿simplemente te apetece descubrir cómo decir "buenos días" en Coreano? Pues te dejamos aquí un listado de las que consideramos son las expresiones más comunes que te pueden servir en Coreano.
Español | Coreano | Pronunciación |
---|---|---|
Gracias | 감사합니다 | Gamsahabnida |
Buenos días | 안녕하세요 | Annyeonghaseyo |
Adiós | 안녕히 가세요 - 안녕히 계세요 | Annyeonghi gaseyo – Annyeonghi gyeseyo |
Sí | 네 | Ne |
No | 아니요 | Aniyo |
¿Cuánto cuesta? | 가격이 얼마예요? | Gagyeog-i eolmayeyo? |
El Coreano es uno de los idiomas mejor valorados entre los lingüistas pero, ¿por qué? Te contamos algunos de los datos más curiosos del idioma Coreano.
El Coreano se desarrolló en el siglo XV y contaba con el objetivo de hacer que la mayoría de la población supiera interpretar el alfabeto coreano, el hangul. A los expertos les encanta el sistema coreano de escritura ya que tiene gran relación lógica con el idioma.
En Coreano se suele usar más comunmente el pronombre colectivo o comunitario "nosotros" o "nuestro" en lugar de lo que usaríamos en Español, "yo" o "mi". La interpretación de esto es el sistema más colectivo y comunitario de Corea.
Aunque en realidad es la misma lengua, el Coreano del Norte cada vez se desmarca más del idioma que hablan sus vecinos del sur. Las normas gramaticales, pronunciación y vocabulario tienen a día de hoy unas diferencias más que notables.
El primer libro escrito en lo que hoy en día se conoce como Coreano se tituló: Hunminjeongeum Haerye que literalmente significa "Sobre los sonidos correctos para educar a las personas" y se publicó el 9 de Octubre, día que se celebra en las dos Coreas una fiesta en honor a su lengua.